viernes, 13 de abril de 2007

Anna Karenina









«El propósito de un escritor no consiste en resolver una cuestión de una vez para siempre,
sino obligar al
lector a ver la vida en todas sus formas, que son infinitas»

Lev Nikolaevich Tolstoï




Анна Каренина


"Anna Karenina". Tolstoi (1887)


Primera parte

"Todas las familias dichosas se parecen entre sí, del mismo modo que todas las desgraciadas tienen rasgos peculiares comunes".

Nota: Frase inicial del capítulo I

"Himmlisch ist's, wenn ich bezwungen
Meine irdische Begier;
Aber doch wenn's nicht gelungen,
Hatt' ich auch recht hübsch Plaisir!"

Traducción: "Estoy contento cuando he podido vencer el deseo de mi carne; pero, si no lo logro, tengo al menos el placer para mí."

Nota: Capítulo XI, en alemán en el original.

"Honni soit qui mal y pense!"

Traducción: "¡Infame sea el que piense mal!"

Nota: Capitulo XVII, en francés antiguo en el original. Es una cita atribuida al rey Eduardo III de Inglaterra, que Esteban Arkadievich reproduce jocosamente.

"El café no llegó nunca a beberse. Se derramó de la cafetera, vertiéndose sobre la alfombra, ensució el vestido de la Baronesa y salpicó a todos, pero alcanzó su objetivo, que parecía ser provocar el regocijo y la risa general."

Nota: Capítulo XXXIV.



- Greta Garbo. 1935 -





























Segunda parte


"-Las mujeres con sombra terminan mal generalmente -contestó una amiga de Ana."


Nota: Capítulo VI.


"-La mujer, amigo mío, es un ser que por más que lo estudies te resulta siempre nuevo."

"-Entonces vale más no estudiarlo."

"-¡No! Un matemático ha dicho que el placer no está en descubrir la verdad, sino en el esfuerzo de buscarla."


Nota: Capítulo XIV. Diálogo entre Esteban Arkadievich Oblonski y Constantino Levin.



Tercera parte


"-Creo que ninguna actividad puede ser duradera si no está basada en el interés personal. Esto es una verdad general, filosófica -sentenció, subrayando la palabra «filosófica» como para demostrar que él también, como los demás, tenía derecho a hablar de filosofía."

Nota: Capítulo III. Constantino Levin.



Cuarta parte



"-Se puede ofender a una persona honrada, o a una mujer honrada; pero decir a un ladrón que lo es significa sólo la constatation d'un fait."

Nota: Capítulo IV. Karenin.

"-He oído decir que las mujeres aman a los hombres hasta por sus vicios -empezó de repente-, pero yo odio a mi marido por su bondad."

Nota: Capítulo XXI. Ana Karenina.




Tatiana Samoilova as Anna
in the 1967 Soviet screening of Tolstoy's novel






























Ampliamente reconocida como la cúspide del realismo de ficción, Tolstoi consideró este libro su primera novela verdadera. El personaje de Anna estaba probablemente inspirado, en parte, en Maria Hartung (1832-1919), la hija mayor del poeta ruso Alexander Pushkin. Poco después de conocerla en la cena, Tolstoi empezó a leer la prosa de Pushkin hasta que tuvo un ensueño flotante de “un aristocrático exquisito codo desnudo”, que resultó ser el primer indicio del personaje de Anna.



Sophie Marceau. 1997



"Ana Karenina" es también un constante fluir de idílicos viajes en tren entre las fascinantes Moscú y San Petersburgo.



Fuentes:
Greta Garbo - Ma Star à moi: Magnífico blog sobre Greta Garbo de CICCIONE
El Universal
Wikiquote
Search Reference
Ballet-dance

No hay comentarios: